Renunciation of worldly pleasures is rarely found [among the people] and is the loftiest thing that is observed; it is praised by everyone but left [unpractised] by the majority of people
المصدر : غرر الحكم ودرر الكلم
أَوَّلُ الزُّهْدِ التَّزَهُّدُ
The first step of asceticism is renouncing worldly pleasures
المصدر : غرر الحكم ودرر الكلم
أَفْضَلُ الزُّهْدِ إِخْفَاءُ الزُّهْدِ
The best [form of] renunciation of worldly pleasures is concealing [one’s] asceticism
Verily the hearts of those who renounce worldly pleasures weep even when they laugh, and their sadness intensifies even when they are [apparently] happy, and their self-loathing increases even though they are [apparently] delighted with what they are given
Verily, renunciation of worldly pleasures means shortening aspirations, being grateful for blessings and keeping away from that which is forbidden; and if this [practice] leaves you then let not the forbidden overcome your patience and do not forget to be thankful for your blessings, for Allah, the Glorified, has left no room for excuse through manifest and clear proofs and books that are open and unambiguous
المصدر : غرر الحكم ودرر الكلم
إِذَا هَرَبَ الزَّاهِدُ مِنَ النَّاسِ فَاطْلُبْهُ
When the one who renounces worldly pleasures flees from the people, seek him out
المصدر : غرر الحكم ودرر الكلم
إِذَا طَلَبَ الزَّاهِدُ النَّاسَ فَاهْرُبْ مِنْهُ
When the one who renounces worldly pleasures seeks people, flee from him
Do not be delighted by wealth and comfort, and do not be grieved by poverty and tribulation, for verily gold is tested by fire and the believer is tested by tribulation
المصدر : غرر الحكم ودرر الكلم
لَا زُهْدَ كَالْكَفِّ عَنِ الْحَرَامِ
There is no asceticism like refraining from that which is forbidden